oriol espinal, yse #17: las palabras y sus universos


Las palabras y sus universos.
¿Cuántas palabras caben en una palabra?, me he preguntado esta tarde, poco después de haber leído ese relato admirable de Borges titulado La escritura del dios. La pregunta me ha impulsado a escribir algunas reflexiones sobre la polisemia y los universos del lenguaje que no merecen ser reproducidas. Luego, dando una nueva orientación a mi discurso, me he dicho, a modo de consuelo, que si entre mis escasas virtudes no figuraba la capacidad para enunciar con una sola palabra una concentración infinita de hechos, cosas y conceptos, sí podía hablar de ciertas voces que por sí mismas eran capaces de generar en mi mente una mayor profusión de ideas asociadas. ¿Qué o cuánto cabe, por ejemplo, en la palabra “nada”?, he escrito en mi cuaderno antes de añadir: «Por lo pronto, yo diría que además de los anagramas Adán (arcilla transmutada en carne y conciencia por el dios único Yahweh Elohim) o Dana (progenitora de Dagda, el Buen Dios de los celtas), todos los términos relativos al origen que precede a la muerte, así como al escenario donde todos los amaneceres y crepúsculos tienen lugar. Si por el contrario pronuncio la palabra “rosa”, en mi mente se concatenan el paraíso de Dante, el Vesuvio en erupción y el sexo abierto de Venus, pero también los nombres de Coleridge, Wagner y Joyce, el de mi abuelo, que pintó la rosa blanca más hermosa de cuantas se han pintado, o el de aquellos otros que son patrimonio del dios que se desgajó de sí mismo y visitó los desiertos donde las rosas de yeso y arena (también las de Jericó) no tienen, contrariamente a las de Burt Norton, “the look of flowers that are looked at”. Mas qué habría sido de la Rosa sin todo lo que entraña la palabra “perífrasis”, una palabra que no suele estimular mi memoria, pero que siempre que la leo o la escucho me reta a inventar frases que la definan, como, por ejemplo, la que transcribo a continuación: arte que permite al poeta obrar prodigios tales como lograr que la palabra “semilla” acabe transformada en un árbol frondoso donde residen las voces que designan su totalidad y la de las piezas que la configuran. Actualmente, dicho arte, como tantos otros, ha entrado en una decadencia que lo está precipitando a un desenlace no demasiado difícil de adivinar, pues ni los servicios de inteligencia de los imperios, que se han decantado por los algoritmos, se valen de él para generar complejos lenguajes en clave, ni los cronistas de este siglo, y mucho menos los poetas, se aventuran a escribir, como hiciera el viquingo Egill Skallagrímsson, “el rocío de la espada” para referirse a la sangre. De todos modos, siempre habrá quien apueste por el exceso. Sé de un escritorzuelo (actualmente anda empeñado en hallar un hueco en la trama de alguno de mis relatos inacabados) a quien le agrada incurrir, ignoro si con el propósito de encender la hilaridad de sus lectores, en pirotecnias verbales del tipo “El fruto maduro que veinte estíos atrás se desprendiera de la sombra del alma que huye, se holgó de que la lengua del más hermoso de aquellos a quienes ella había cegado con su fulgor artemísico, metamorfoseara el aire en pétalos de invisible terciopelo, y que al posarse éstos sobre el portal de su nívea caracola, anegaran con castos cosquilleos los recovecos de su mullida y excitable caverna”. Todo ello para decirnos que la hija de la difunta se había sentido confortada al escuchar las palabras de consuelo de su prometido».
# # #
Words and their universes
(translation by Emilia Cavecedo)
How many words fit in one word? I’ve asked myself this afternoon, shortly after reading that admirable Borges’ story entitled The writing of the God. The question has driven me to write some reflexions about polysemy and the language universes which do not deserve to be reproduced. Later on, giving a new orientation to my discourse, I’ve told to myself in consolation that, if within my few virtues didn’t figure the capacity of formulating with only one word an infinite concentration of facts, things and concepts, I could talk about certain voices that could generate by themselves a greater profusion of associated ideas on my mind. How much or what fits, for example, in the word ‘nothing’?, I’ve written on my notebook before adding «For the moment, I would say that besides the anagrams ‘Adam’ (clay transmuted into flesh and conscience by the only god Yahweh Elohim) or ‘Dana’ (progenitor of Dagda, the Celts’ Good God), every term related to the origin preceding death, as well as the scenario where every sunrise and dusk have place. If on the contrary, I pronounce the word ‘rose’, Dante’s paradise, the erupting Vesuvio and the opened sex of Venus concatenate on my mind, but also the names of Coleridge, Wagner and Joyce; my grandfather’s name, who painted the most beautiful white rose of all ever painted, or the name of those others who are patrimony of the god who ripped himself out and visited the deserts where the plaster and sand roses (also the Jericó roses) don’t have, on the contrary of the Burt Norton ones, ‘the look of flowers that are looked at’. What would have been of the Rose without everything entailing the word ‘periphrasis’, a word which does not usually stimulates my memory, but every time I read it or listen to, it challenges me to invent phrases defining her, as, for example, the one I transcript next: Art which allows the poet to cause wonders as making the word ‘seed’ end up transformed in a lush tree where the voices designating it’s whole and the pieces configuring it reside. Actually, this art, as many others, has entered a decadence which is rushing it onto a not too difficult to guess outcome, since not the empire’s intelligence services, being decanted by the algorithms, use it to generate complex in-code languages, nor this world chroniclers and, lot less the poets, adventure themselves to write, as the Viking Egil Skallagrimsson, ‘the sword’s dew’ to refer to blood. Anyway, there will always be someone who bets for excess. I know of some scribbler (who’s actually determined to find a whole in the plot of some of my unfinished stories) who, I ignore if with the purpose of turning on his reader’s hilarity, likes to fall into verbal pyrotechnics such as ‘The mature fruit which twenty summers ago would be dislodged from the running soul’s shadow, idled from the fact that the tongue of the most beautiful of those who she had blinded with her artemisic glow, metamorphosed the air in petals of invisible velvet, and being posed this ones on to the portal of her niveous conch, they would flood with chaste tickling the twists and turns of her soft and excitable cavern’. All this to say that the deceased’s daughter had felt reassured listening to her fiancé’s words of comfort».
(Por Oriol Espinal para Y SIN EMBARGO magazine #17, mess-up mess-age)
Popularity: 1% [?]
////Quizás te interese:
- nine months later, oriol espinal: yse #61
- le dur desir de durer de mon disque dur, oriol espinal: yse #23
- prueba de laboratorio, oriol espinal: yse #24
- díptico de la prosperidad nº1, oriol espinal: yse #28























Comentarios, respuestas o pings
Responder a “oriol espinal, yse #17: las palabras y sus universos”